Просто хочу я знать,
Что на душе лежит,
Что отражает взгляд,
Что заставляет жить;
Чем твой внутренний мир
Полон, а может - пуст,
Как этот день прожит,
Что - за улыбкой уст.
Ты мне не скажешь всего,
Душу не выльешь мне,
Только мирка своего
Чуть приоткроешь дверь.
Вот и порог." Пока! ".
Не обернусь я вслед.
Тщетно в груди искать
Ели заметный след.
Комментарий автора: Этот стих заставляет подумать об открытости. В первую очерь перед Богом. Я буду очень рад что он вам поможет.
Андрей Лесниченко,
Киев, Украина
Господь дал мне прекрасный дар, которым я хочу послужить Господу.
Прочитано 6168 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?